Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Polish · Reactions & Outbursts

obciach

OHP-chahkh · /ˈɔp.t͡ɕax/

Cringe / an embarrassment — 'ale obciach!' = how embarrassing.

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"a cutting-down (colloquial coinage)"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The national word for secondhand embarrassment: socks with sandals at a wedding, dad dancing, singing the wrong anthem. "Ale obciach!" (what a cringe-fest); "obciachowy" is the adjective. Grandma-safe 1 and current across generations, though Gen Z increasingly just says "kryndż" (cringe, phonetically Polonized — a real spelling). Being obciachowy is a Polish social terror on par with being a frajer; this word polices it.

Heard in the wild

Tata tańczył do disco polo przy moich znajomych. Obciach totalny.

Dad danced to disco polo in front of my friends. Total cringe.

Where it lands

Poland (universal)

Quick answers

What does "obciach" mean?
In Polish, "obciach" means "Cringe / an embarrassment — 'ale obciach!' = how embarrassing.". Literally it's "a cutting-down (colloquial coinage)". The national word for secondhand embarrassment: socks with sandals at a wedding, dad dancing, singing the wrong anthem. "Ale obciach!" (what a cringe-fest); "obciachowy" is the adjective. Grandma-safe 1 and current across generations, though Gen Z increasingly just says "kryndż" (cringe, phonetically Polonized — a real spelling). Being obciachowy is a Polish social terror on par with being a frajer; this word polices it.
Is "obciach" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "obciach"?
Say it "OHP-chahkh" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈɔp.t͡ɕax.

Related in Polish

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.