Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Turkish · Frustration

Bıktım artık!

buhk-TUHM ar-TUHK · /bɯkˈtɯm aɾˈtɯk/

I'm fed up / I've had it up to here

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"I'm sick (of it) now"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

Clean, heartfelt "I've had enough" — the job, the commute, the whole situation. "Bıktım usandım" is the emphatic doubled form. No profanity; it's the honest sigh of someone at the end of their rope, fine to say to anyone.

Heard in the wild

Bu trafikten bıktım artık, valla.

I'm honestly so fed up with this traffic.

Where it lands

Turkey-wide; universal

Quick answers

What does "Bıktım artık!" mean?
In Turkish, "Bıktım artık!" means "I'm fed up / I've had it up to here". Literally it's "I'm sick (of it) now". Clean, heartfelt "I've had enough" — the job, the commute, the whole situation. "Bıktım usandım" is the emphatic doubled form. No profanity; it's the honest sigh of someone at the end of their rope, fine to say to anyone.
Is "Bıktım artık!" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "Bıktım artık!"?
Say it "buhk-TUHM ar-TUHK" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: bɯkˈtɯm aɾˈtɯk.

Related in Turkish

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.