Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Italian · Frustration

Che rottura di coglioni!

kay rot-TOO-rah dee kol-YO-nee · /ke rotˈtu.ra di koʎˈʎo.ni/

What a massive pain in the ass!

3/5 Watch your audience

genuinely rude; friends only, never at work

Literally

"What a breaking of testicles"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The full-strength version of "che palle" — a genuine ball-ache of a task, person, or bureaucracy. Softened to "che rottura di scatole" (breaking of boxes) for polite company. "Mi stai rompendo i coglioni" = you're really getting on my nerves, and it's a warning.

Heard in the wild

Rifare i documenti è una rottura di coglioni.

Redoing the paperwork is a massive pain in the ass.

Where it lands

Universal across Italy

Quick answers

What does "Che rottura di coglioni!" mean?
In Italian, "Che rottura di coglioni!" means "What a massive pain in the ass!". Literally it's "What a breaking of testicles". The full-strength version of "che palle" — a genuine ball-ache of a task, person, or bureaucracy. Softened to "che rottura di scatole" (breaking of boxes) for polite company. "Mi stai rompendo i coglioni" = you're really getting on my nerves, and it's a warning.
Is "Che rottura di coglioni!" offensive?
It's genuinely rude — a 3/5 (Watch your audience) on the Punch-o-Meter. Fine among friends, never at work or with people you've just met.
How do you pronounce "Che rottura di coglioni!"?
Say it "kay rot-TOO-rah dee kol-YO-nee" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ke rotˈtu.ra di koʎˈʎo.ni.

Related in Italian

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.