Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Japanese · Rudeness by Register

お前

omae

o-MAH-eh · /omae/

You (blunt/rough — insulting to the wrong person)

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"(a downgraded second-person 'you')"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The core lesson of Japanese rudeness: the word means nothing, the register means everything. Omae is just "you," but it ranks below anata (neutral) and miles below a person's name-plus-san. Between close male friends or from a coach it's warm, even intimate; aimed at a stranger, a customer, or your boss it's a slap. Ironically it's also an old husband-to-wife word. Same syllables, wildly different social charge depending on who you point it at.

Heard in the wild

お前、ふざけんなよ。

You — quit screwing around.

Where it lands

Nationwide; male-leaning

Quick answers

What does "お前" mean?
In Japanese, "お前" means "You (blunt/rough — insulting to the wrong person)". Literally it's "(a downgraded second-person 'you')". The core lesson of Japanese rudeness: the word means nothing, the register means everything. Omae is just "you," but it ranks below anata (neutral) and miles below a person's name-plus-san. Between close male friends or from a coach it's warm, even intimate; aimed at a stranger, a customer, or your boss it's a slap. Ironically it's also an old husband-to-wife word. Same syllables, wildly different social charge depending on who you point it at.
Is "お前" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "お前"?
Say it "o-MAH-eh" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: omae.

Related in Japanese

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.