Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Portuguese · Insults & Name-Calling

Otário

oh-TAH-ree-oo · /ɔ.ˈta.ɾju/

Sucker / gullible fool / mug

3/5 Watch your audience

genuinely rude; friends only, never at work

Literally

"Sucker / dupe"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

Someone who gets played, believes anything, pays the tourist price. "Fazer de otário" is to take someone for a ride ("não me faz de otário" — don't play me for a fool). Sharper than "trouxa" because it implies you got scammed and deserved it. Rude but common; friends only.

Heard in the wild

Só otário paga esse preço em água de coco.

Only a sucker pays that much for coconut water.

Where it lands

Brazil (universal).

Quick answers

What does "Otário" mean?
In Portuguese, "Otário" means "Sucker / gullible fool / mug". Literally it's "Sucker / dupe". Someone who gets played, believes anything, pays the tourist price. "Fazer de otário" is to take someone for a ride ("não me faz de otário" — don't play me for a fool). Sharper than "trouxa" because it implies you got scammed and deserved it. Rude but common; friends only.
Is "Otário" offensive?
It's genuinely rude — a 3/5 (Watch your audience) on the Punch-o-Meter. Fine among friends, never at work or with people you've just met.
How do you pronounce "Otário"?
Say it "oh-TAH-ree-oo" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ɔ.ˈta.ɾju.

Related in Portuguese

The same idea, elsewhere

Via concepts like "You idiot".

how to say "You idiot" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.