Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Russian · The Basics

Ёлки-палки!

yolki-palki

YOL-kee PAHL-kee · /ˈjɵlkʲɪ ˈpalkʲɪ/

Good grief! / For heaven's sake!

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"Fir trees and sticks"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

Another "yo-" swerve, this one into a cozy image of fir trees and twigs. Maximally wholesome — there's even a restaurant chain named after it. Use when you want to express dismay in front of literally anyone, including your host's grandmother.

Heard in the wild

Ёлки-палки, я всё перепутал.

For heaven's sake, I mixed it all up.

Where it lands

Russia (universal)

Quick answers

What does "Ёлки-палки!" mean?
In Russian, "Ёлки-палки!" means "Good grief! / For heaven's sake!". Literally it's "Fir trees and sticks". Another "yo-" swerve, this one into a cozy image of fir trees and twigs. Maximally wholesome — there's even a restaurant chain named after it. Use when you want to express dismay in front of literally anyone, including your host's grandmother.
Is "Ёлки-палки!" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "Ёлки-палки!"?
Say it "YOL-kee PAHL-kee" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈjɵlkʲɪ ˈpalkʲɪ.

Related in Russian

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.