Spanish · Fútbol & the Stadium
¡Métele!
MEH-teh-leh · /ˈme.te.le/
Go for it! / step on it! / give it some!
1/5 Grandma-safe
mild, playful; fine on daytime TV
Literally
"Put it in (to him/it)"
Word-for-word — which is rarely what it means.
How to use it
The all-purpose "come on, give it more!" you shout at a player charging the goal, a friend running late, or a car that needs to hurry. "Métele ganas" = put some effort in. Clean and encouraging, but note "meter" can be crude in other contexts, so it's the "¡métele!" cheer specifically that's family-safe.
Heard in the wild
¡Córrele, métele, que se te va!
Run, go for it, he's getting away!
Where it lands
Mexico (universal)
Quick answers
- What does "¡Métele!" mean?
- In Spanish, "¡Métele!" means "Go for it! / step on it! / give it some!". Literally it's "Put it in (to him/it)". The all-purpose "come on, give it more!" you shout at a player charging the goal, a friend running late, or a car that needs to hurry. "Métele ganas" = put some effort in. Clean and encouraging, but note "meter" can be crude in other contexts, so it's the "¡métele!" cheer specifically that's family-safe.
- Is "¡Métele!" offensive?
- It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
- How do you pronounce "¡Métele!"?
- Say it "MEH-teh-leh" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈme.te.le.
Related in Spanish
Una cascarita kahs-kah-REE-tah A pickup soccer game / a kickabout ¡Pinche árbitro! PEEN-cheh AR-bee-troh Bloody ref! / freaking referee! ¡Árbitro vendido! AR-bee-troh ben-DEE-doh The ref's been bought! / bent referee! ¡Se la comió! seh lah koh-MYOH He totally blew it / whiffed an easy one ¡Órale! OH-rah-leh Alright! / Wow! / Let's go! / Get on with it! ¿Qué onda? keh OWN-dah What's up? / What's the vibe?
Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.