Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Spanish · Fútbol & the Stadium

¡Se la comió!

seh lah koh-MYOH · /se la ko.ˈmjo/

He totally blew it / whiffed an easy one

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"He ate it"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The groan when a striker misses a sitter — "se la comió," he ate the goal instead of scoring it. Everyday couch-and-cantina football talk, only lightly coarse. You'll also hear the harsher "¡fumó!" (he smoked it) or the classic despairing "¡ay, no!" for the same open-net heartbreak.

Heard in the wild

¡Estaba solo frente al arco y se la comió!

He was one-on-one with the keeper and totally blew it!

Where it lands

Mexico (universal); common in football-speak

Quick answers

What does "¡Se la comió!" mean?
In Spanish, "¡Se la comió!" means "He totally blew it / whiffed an easy one". Literally it's "He ate it". The groan when a striker misses a sitter — "se la comió," he ate the goal instead of scoring it. Everyday couch-and-cantina football talk, only lightly coarse. You'll also hear the harsher "¡fumó!" (he smoked it) or the classic despairing "¡ay, no!" for the same open-net heartbreak.
Is "¡Se la comió!" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "¡Se la comió!"?
Say it "seh lah koh-MYOH" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: se la ko.ˈmjo.

Related in Spanish

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.