Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Italian · Romance & Rejection

Ci prova con tutte

chee PRAW-vah kon TOOT-tay · /tʃi ˈprɔ.va kon ˈtut.te/

He hits on everyone / makes a move on anyone

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"He tries it with all (of them)"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

"Provarci (con qualcuno)" is to make a move, to try your luck. Describes the incorrigible flirt ("ci prova con tutte") or your own nerve ("dovrei provarci"). Clean and everyday. A refusal to that move is "dare buca" (to stand up) or the classic below.

Heard in the wild

Ci ha provato ma gli ho detto di no.

He made a move but I said no.

Where it lands

Universal across Italy

Quick answers

What does "Ci prova con tutte" mean?
In Italian, "Ci prova con tutte" means "He hits on everyone / makes a move on anyone". Literally it's "He tries it with all (of them)". "Provarci (con qualcuno)" is to make a move, to try your luck. Describes the incorrigible flirt ("ci prova con tutte") or your own nerve ("dovrei provarci"). Clean and everyday. A refusal to that move is "dare buca" (to stand up) or the classic below.
Is "Ci prova con tutte" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "Ci prova con tutte"?
Say it "chee PRAW-vah kon TOOT-tay" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: tʃi ˈprɔ.va kon ˈtut.te.

Related in Italian

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.