Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Japanese · Insults

この野郎

kono-yarō

KO-no yah-ROH · /kono jaɾoː/

Why you...! / you little...!

3/5 Watch your audience

genuinely rude; friends only, never at work

Literally

"this guy / this bastard"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

"This bastard" — the sound of a fight starting or a grudge boiling over. Can also be weirdly affectionate between rowdy male friends after a prank ("kono-yarō~" with a grin), the way English guys say "you son of a bitch" while laughing. Tone decides everything; flat and loud, it's a threat.

Heard in the wild

この野郎、よくもやったな。

Why you — you've got some nerve.

Where it lands

Nationwide; male-coded

Quick answers

What does "この野郎" mean?
In Japanese, "この野郎" means "Why you...! / you little...!". Literally it's "this guy / this bastard". "This bastard" — the sound of a fight starting or a grudge boiling over. Can also be weirdly affectionate between rowdy male friends after a prank ("kono-yarō~" with a grin), the way English guys say "you son of a bitch" while laughing. Tone decides everything; flat and loud, it's a threat.
Is "この野郎" offensive?
It's genuinely rude — a 3/5 (Watch your audience) on the Punch-o-Meter. Fine among friends, never at work or with people you've just met.
How do you pronounce "この野郎"?
Say it "KO-no yah-ROH" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: kono jaɾoː.

Related in Japanese

The same idea, elsewhere

Via concepts like "Screw you".

how to say "Screw you" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.