Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Portuguese · Insults & Name-Calling

Trouxa

TROH-shah · /ˈtɾo.ʃa/

Sucker / naive fool / pushover

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"Bundle / sack of laundry"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

Softer than "otário" — a gullible pushover rather than a scam victim. "Não seja trouxa" means "don't be a sucker / don't let them use you." Mild enough for TV. Often self-applied after being naive: "fui trouxa de acreditar nele."

Heard in the wild

Emprestou o carro de novo? Trouxa.

You lent him the car again? Sucker.

Where it lands

Brazil (universal).

Quick answers

What does "Trouxa" mean?
In Portuguese, "Trouxa" means "Sucker / naive fool / pushover". Literally it's "Bundle / sack of laundry". Softer than "otário" — a gullible pushover rather than a scam victim. "Não seja trouxa" means "don't be a sucker / don't let them use you." Mild enough for TV. Often self-applied after being naive: "fui trouxa de acreditar nele."
Is "Trouxa" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "Trouxa"?
Say it "TROH-shah" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈtɾo.ʃa.

Related in Portuguese

The same idea, elsewhere

Via concepts like "You idiot".

how to say "You idiot" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.