Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Japanese · Frustration

邪魔

jama

JAH-mah · /dʑama/

You're in the way / quit blocking me

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"obstruction / hindrance"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

"Obstacle." Snapped at someone or something in your path — a person blocking the aisle, clutter, an unwanted helper. "Jama!" flat is rude and shove-y; "jama dakara doite" (you're in the way, move) is the fuller version. Note the polite homonym "o-jama shimasu" (excuse the intrusion) said on entering a home — same kanji, opposite manners.

Heard in the wild

そこどいて、邪魔なんだけど。

Move — you're in the way.

Where it lands

Nationwide

Quick answers

What does "邪魔" mean?
In Japanese, "邪魔" means "You're in the way / quit blocking me". Literally it's "obstruction / hindrance". "Obstacle." Snapped at someone or something in your path — a person blocking the aisle, clutter, an unwanted helper. "Jama!" flat is rude and shove-y; "jama dakara doite" (you're in the way, move) is the fuller version. Note the polite homonym "o-jama shimasu" (excuse the intrusion) said on entering a home — same kanji, opposite manners.
Is "邪魔" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "邪魔"?
Say it "JAH-mah" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: dʑama.

Related in Japanese

The same idea, elsewhere

Via concepts like "Get lost".

how to say "Get lost" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.