Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Japanese · In the Stands

頑張れ

ganbare

gahn-BAH-reh · /ɡambaɾe/

Go for it! / You've got this! / Come on!

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"hold firm / persevere (imperative)"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The all-purpose cheer of Japanese culture — "do your best / hang in there." Shouted at athletes, said to a friend before an exam, printed on every encouragement. The bare "ganbare!" is the rousing shout; "ganbatte" is the softer everyday version. Faint double edge: to someone already exhausted it can land as "just try harder," so read the room.

Heard in the wild

あと一周、頑張れ!

One more lap — you've got this!

Where it lands

Nationwide

Quick answers

What does "頑張れ" mean?
In Japanese, "頑張れ" means "Go for it! / You've got this! / Come on!". Literally it's "hold firm / persevere (imperative)". The all-purpose cheer of Japanese culture — "do your best / hang in there." Shouted at athletes, said to a friend before an exam, printed on every encouragement. The bare "ganbare!" is the rousing shout; "ganbatte" is the softer everyday version. Faint double edge: to someone already exhausted it can land as "just try harder," so read the room.
Is "頑張れ" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "頑張れ"?
Say it "gahn-BAH-reh" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ɡambaɾe.

Related in Japanese

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.