Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Spanish · Exclamations (You Dropped Your Phone)

¡Hostia!

OSS-tyah · /ˈos.tja/

Whoa! / damn! / holy—!

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"Communion wafer"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

Peak Spain, and a window into how Catholic the cursing is there: you're literally invoking the Communion host. It's shock ("¡hostia, qué susto!"), a punch ("te doy una hostia"), or speed ("iba a toda hostia" = going flat out). "De la hostia" = amazing. Meaningless as slang in Mexico. Coarse-ish, but everyone's abuela says it.

Heard in the wild

¡Hostia, no me lo puedo creer!

Whoa, I can't believe it!

Where it lands

Spain (ubiquitous); not slang in Mexico

Quick answers

What does "¡Hostia!" mean?
In Spanish, "¡Hostia!" means "Whoa! / damn! / holy—!". Literally it's "Communion wafer". Peak Spain, and a window into how Catholic the cursing is there: you're literally invoking the Communion host. It's shock ("¡hostia, qué susto!"), a punch ("te doy una hostia"), or speed ("iba a toda hostia" = going flat out). "De la hostia" = amazing. Meaningless as slang in Mexico. Coarse-ish, but everyone's abuela says it.
Is "¡Hostia!" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "¡Hostia!"?
Say it "OSS-tyah" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈos.tja.

Related in Spanish

The same idea, elsewhere

Via concepts like "Damn".

how to say "Damn" →how to say "Unbelievable" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.