Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Greek · Words You'll Hear But Must Never Say

γαμώ την Παναγία σου

gamó tin Panagía sou

ghah-MOH teen pah-nah-YEE-ah soo · /ɣaˈmo tin pa.naˈʝi.a su/

The nuclear Greek blasphemy — sexualizing the Virgin against a person. You will hear it; never say it.

5/5 Do not deploy

nuclear/taboo — comprehension only, never recommended

Literally

"I fuck your [Virgin] Mary"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

We're telling you so you understand it, not so you say it. This is the top of the γαμώ ladder: the construction aimed at the Panagia — the Virgin, the single most beloved and tender figure in Orthodox devotion. In a still-religious culture this is genuinely nuclear: it can end friendships, provoke violence, and in the mouth of a foreigner it is unforgivable. Yes, you'll hear furious Greek men say it in white-hot rage (and immediately mark themselves as out of control). Comprehension-only. Do not deploy it, ever, under any circumstance. The variant with Christ (γαμώ το Χριστό σου) sits in the same tier.

Heard in the wild

[Screamed in a road-rage fury; noted here only so you recognize it.]

[The heaviest blasphemy in the language — recognize it, never repeat it.]

Where it lands

Greece & Cyprus (universal); nuclear-tier, comprehension-only

Quick answers

What does "γαμώ την Παναγία σου" mean?
In Greek, "γαμώ την Παναγία σου" means "The nuclear Greek blasphemy — sexualizing the Virgin against a person. You will hear it; never say it.". Literally it's "I fuck your [Virgin] Mary". We're telling you so you understand it, not so you say it. This is the top of the γαμώ ladder: the construction aimed at the Panagia — the Virgin, the single most beloved and tender figure in Orthodox devotion. In a still-religious culture this is genuinely nuclear: it can end friendships, provoke violence, and in the mouth of a foreigner it is unforgivable. Yes, you'll hear furious Greek men say it in white-hot rage (and immediately mark themselves as out of control). Comprehension-only. Do not deploy it, ever, under any circumstance. The variant with Christ (γαμώ το Χριστό σου) sits in the same tier.
Is "γαμώ την Παναγία σου" offensive?
Yes — very. It rates 5/5 on the Punch-o-Meter (Do not deploy). nuclear/taboo — comprehension only, never recommended. Read the usage note before you even think about it.
How do you pronounce "γαμώ την Παναγία σου"?
Say it "ghah-MOH teen pah-nah-YEE-ah soo" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ɣaˈmo tin pa.naˈʝi.a su.

Related in Greek

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.