Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Greek · Words You'll Hear But Must Never Say

γαμώ το Χριστό σου

gamó to Christó sou

ghah-MOH toh khree-STOH soo · /ɣaˈmo to xriˈsto su/

Nuclear blasphemy aimed at Christ. Comprehension-only — never say it.

5/5 Do not deploy

nuclear/taboo — comprehension only, never recommended

Literally

"I fuck your Christ"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The companion to the Panagia version and equally nuclear: the γαμώ construction turned on Christ himself. Same warning applies in full — this offends on the deepest religious axis in a society that still takes Orthodoxy seriously, and from a foreigner it is beyond the pale. You include it in your comprehension because you may hear it in an ugly, out-of-control fight, and recognizing it tells you the situation has gone as far as words can go. Do-not-deploy 5. Know it; never, ever use it.

Heard in the wild

[Heard only in genuine rage; documented for recognition, not use.]

[Recognize it so you know the argument has gone nuclear — never say it.]

Where it lands

Greece & Cyprus (universal); nuclear-tier, comprehension-only

Quick answers

What does "γαμώ το Χριστό σου" mean?
In Greek, "γαμώ το Χριστό σου" means "Nuclear blasphemy aimed at Christ. Comprehension-only — never say it.". Literally it's "I fuck your Christ". The companion to the Panagia version and equally nuclear: the γαμώ construction turned on Christ himself. Same warning applies in full — this offends on the deepest religious axis in a society that still takes Orthodoxy seriously, and from a foreigner it is beyond the pale. You include it in your comprehension because you may hear it in an ugly, out-of-control fight, and recognizing it tells you the situation has gone as far as words can go. Do-not-deploy 5. Know it; never, ever use it.
Is "γαμώ το Χριστό σου" offensive?
Yes — very. It rates 5/5 on the Punch-o-Meter (Do not deploy). nuclear/taboo — comprehension only, never recommended. Read the usage note before you even think about it.
How do you pronounce "γαμώ το Χριστό σου"?
Say it "ghah-MOH toh khree-STOH soo" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ɣaˈmo to xriˈsto su.

Related in Greek

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.