Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Polish · Frustration & Fatalism

ale lipa

AH-leh LEE-pah · /ˈa.lɛ ˈli.pa/

What a letdown / lame / a dud.

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"what a linden tree"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

Lipa — the linden tree — has meant "a fake, a dud, a disappointment" in Polish slang for a century (linden wood is soft and useless for serious carpentry, and lipa was old slang for a forgery). "Ale lipa" is the verdict on the cancelled headliner, the rained-out weekend, the burger that looked better in the photo. Grandma-safe 1 and current with all ages. "Lipny" is the adjective: a lipny excuse is a flimsy one.

Heard in the wild

Koncert odwołany godzinę przed wejściem. Ale lipa.

Concert cancelled an hour before doors. What a letdown.

Where it lands

Poland (universal)

Quick answers

What does "ale lipa" mean?
In Polish, "ale lipa" means "What a letdown / lame / a dud.". Literally it's "what a linden tree". Lipa — the linden tree — has meant "a fake, a dud, a disappointment" in Polish slang for a century (linden wood is soft and useless for serious carpentry, and lipa was old slang for a forgery). "Ale lipa" is the verdict on the cancelled headliner, the rained-out weekend, the burger that looked better in the photo. Grandma-safe 1 and current with all ages. "Lipny" is the adjective: a lipny excuse is a flimsy one.
Is "ale lipa" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "ale lipa"?
Say it "AH-leh LEE-pah" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈa.lɛ ˈli.pa.

Related in Polish

The same idea, elsewhere

Via concepts like "Tough luck".

how to say "Tough luck" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.