Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Portuguese · Romance & Rejection

Levar um chifre

leh-VAR oong SHEE-free · /le.ˈvaʁ ũ ˈʃi.fɾi/

To be cheated on

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"To take a horn"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

"Chifre" (horn) is the mark of the betrayed partner — "levar um chifre" is to be cheated on, "dar um chifre" (or "chifrar") is to do the cheating. This is the whole world behind the "corno" insult and the chifrinho hand gesture. A cornerstone of Brazilian relationship drama, memes, and pagode lyrics. Mild as a word; heavy as a subject.

Heard in the wild

Descobriu que levou chifre e terminou na hora.

She found out she'd been cheated on and ended it on the spot.

Where it lands

Brazil (universal).

Quick answers

What does "Levar um chifre" mean?
In Portuguese, "Levar um chifre" means "To be cheated on". Literally it's "To take a horn". "Chifre" (horn) is the mark of the betrayed partner — "levar um chifre" is to be cheated on, "dar um chifre" (or "chifrar") is to do the cheating. This is the whole world behind the "corno" insult and the chifrinho hand gesture. A cornerstone of Brazilian relationship drama, memes, and pagode lyrics. Mild as a word; heavy as a subject.
Is "Levar um chifre" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "Levar um chifre"?
Say it "leh-VAR oong SHEE-free" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: le.ˈvaʁ ũ ˈʃi.fɾi.

Related in Portuguese

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.