Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Portuguese · Romance & Rejection

Levar um fora

leh-VAR oong FOH-rah · /le.ˈvaʁ ũ ˈfɔ.ɾa/

To get rejected / dumped / blown off

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"To take an 'outside'"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The universal word for romantic rejection — shot down when you ask someone out, or dumped. "Dei em cima e levei um fora" ("I made a move and got shot down"). Also "dar um fora" = to reject someone, OR (separately) to slip up socially. Clean and very relatable.

Heard in the wild

Chamei ela pra sair e levei o maior fora.

I asked her out and got totally shot down.

Where it lands

Brazil (universal).

Quick answers

What does "Levar um fora" mean?
In Portuguese, "Levar um fora" means "To get rejected / dumped / blown off". Literally it's "To take an 'outside'". The universal word for romantic rejection — shot down when you ask someone out, or dumped. "Dei em cima e levei um fora" ("I made a move and got shot down"). Also "dar um fora" = to reject someone, OR (separately) to slip up socially. Clean and very relatable.
Is "Levar um fora" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "Levar um fora"?
Say it "leh-VAR oong FOH-rah" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: le.ˈvaʁ ũ ˈfɔ.ɾa.

Related in Portuguese

The same idea, elsewhere

Via concepts like "Tough luck".

how to say "Tough luck" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.