Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Russian · At the Bar

На посошок!

na pososhok

nah pah-sah-SHOK · /nə pəsɐˈʂok/

One for the road!

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"For the little walking staff"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The last drink before you leave — named for the pilgrim's staff you'd lean on walking home. A beautiful bit of drinking ritual: refusing the pososhok is almost rude. Expect at least two more "last ones" after it. Warm and clean.

Heard in the wild

Ну, на посошок — и по домам.

Alright, one for the road — then home we go.

Where it lands

Russia (universal)

Quick answers

What does "На посошок!" mean?
In Russian, "На посошок!" means "One for the road!". Literally it's "For the little walking staff". The last drink before you leave — named for the pilgrim's staff you'd lean on walking home. A beautiful bit of drinking ritual: refusing the pososhok is almost rude. Expect at least two more "last ones" after it. Warm and clean.
Is "На посошок!" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "На посошок!"?
Say it "nah pah-sah-SHOK" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: nə pəsɐˈʂok.

Related in Russian

The same idea, elsewhere

Via concepts like "A rude toast".

how to say "A rude toast" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.