Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Russian · In the Stands

Ты что, слепой?!

ty chto, slepoy

tih SHTOH slee-POY · /tɨ ʂto slʲɪˈpoj/

Are you blind?! (mostly at referees)

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"Are you what, blind?"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The universal cry to a referee, a driver, or anyone who clearly failed to see the obvious. Not a deep insult but plenty confrontational face-to-face — best reserved for shouting at the TV or across a stadium. "Ochki nadel by!" (put your glasses on!) is the follow-up.

Heard in the wild

Там же офсайд! Ты что, слепой?

That was clearly offside! Are you blind?

Where it lands

Russia (universal)

Quick answers

What does "Ты что, слепой?!" mean?
In Russian, "Ты что, слепой?!" means "Are you blind?! (mostly at referees)". Literally it's "Are you what, blind?". The universal cry to a referee, a driver, or anyone who clearly failed to see the obvious. Not a deep insult but plenty confrontational face-to-face — best reserved for shouting at the TV or across a stadium. "Ochki nadel by!" (put your glasses on!) is the follow-up.
Is "Ты что, слепой?!" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "Ты что, слепой?!"?
Say it "tih SHTOH slee-POY" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: tɨ ʂto slʲɪˈpoj.

Related in Russian

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.