Greek · Insults & Idiots
φιγουρατζής
figouratzís
fee-ghoo-rah-DZEESS · /fi.ɣu.raˈd͡zis/
Show-off / poser — someone all about appearances.
coarse but friendly; fine among acquaintances
Literally
"figure-maker / poser"
Word-for-word — which is rarely what it means.
How to use it
From φιγούρα (figure/pose), the -τζής suffix (a Turkish borrowing that marks a "doer of") turns it into "one who poses" — a show-off, a peacock, all flash. "Κάνει φιγούρα" = he's showing off. Bar-safe 2, dismissive rather than aggressive. The -τζής suffix is everywhere in Greek slang: καφετζής, ψευτοπαλικαρτζής, and so on. Aim it at the guy revving his motorbike outside the café.
Heard in the wild
Πλήρωσε το γύρο για όλους μόνο και μόνο για φιγούρα.
He paid for everyone's round purely to show off.
Where it lands
Greece (mainland)
Quick answers
- What does "φιγουρατζής" mean?
- In Greek, "φιγουρατζής" means "Show-off / poser — someone all about appearances.". Literally it's "figure-maker / poser". From φιγούρα (figure/pose), the -τζής suffix (a Turkish borrowing that marks a "doer of") turns it into "one who poses" — a show-off, a peacock, all flash. "Κάνει φιγούρα" = he's showing off. Bar-safe 2, dismissive rather than aggressive. The -τζής suffix is everywhere in Greek slang: καφετζής, ψευτοπαλικαρτζής, and so on. Aim it at the guy revving his motorbike outside the café.
- Is "φιγουρατζής" offensive?
- It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
- How do you pronounce "φιγουρατζής"?
- Say it "fee-ghoo-rah-DZEESS" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: fi.ɣu.raˈd͡zis.
Related in Greek
The same idea, elsewhere
Via concepts like "Show-off".
- French La classe ! Classy! / So cool! / Stylish!
- German baggern To hit on someone / chat someone up (persistently)
- Japanese 調子乗んな Don't get cocky / don't push your luck / know your place
- Polish szpaner Show-off / poser — all flash, borrowed money.
- Portuguese Fominha Ball hog / someone who won't share
- Russian Понты Show-off posturing / all flash, no substance
- Spanish Mamón Stuck-up jerk / smug show-off
- Turkish Çapkın Player / smooth operator / flirt
Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.