Portuguese · Frustration & Despair
Tá foda
tah FOH-dah · /ta ˈfɔ.da/
It's rough / this is screwed / things are hard
3/5 Watch your audience
genuinely rude; friends only, never at work
Literally
"It's (a) fuck"
Word-for-word — which is rarely what it means.
How to use it
The national sigh of resignation about anything genuinely hard — the economy, prices, a losing streak. "A vida tá foda" ("life is rough"). Weary more than angry. Coarse; keep it casual. Softer swap: "tá difícil / tá osso."
Heard in the wild
O aluguel subiu de novo, tá foda viver aqui.
Rent went up again, it's rough living here.
Where it lands
Brazil (universal).
Quick answers
- What does "Tá foda" mean?
- In Portuguese, "Tá foda" means "It's rough / this is screwed / things are hard". Literally it's "It's (a) fuck". The national sigh of resignation about anything genuinely hard — the economy, prices, a losing streak. "A vida tá foda" ("life is rough"). Weary more than angry. Coarse; keep it casual. Softer swap: "tá difícil / tá osso."
- Is "Tá foda" offensive?
- It's genuinely rude — a 3/5 (Watch your audience) on the Punch-o-Meter. Fine among friends, never at work or with people you've just met.
- How do you pronounce "Tá foda"?
- Say it "tah FOH-dah" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ta ˈfɔ.da.
Related in Portuguese
Droga! DROH-gah Darn! / Damn it! Que sacanagem! sah-kah-NAH-zhang That's so unfair! / What a low blow! Pra caralho prah kah-RAH-lyoo As hell / a shitload / extremely Chato SHAH-too Annoying / boring / a pain Putz! POOTS Darn! / Ugh! / Oh no! Que foda! keh FOH-dah Badass! / Awesome! — OR 'that's rough' (context flips it)
The same idea, elsewhere
Via concepts like "Tough luck".
- French C'est nul ! That sucks / That's lame
- German Mist! Crap! / Rats! — the family-friendly 'damn'
- Greek σιγά Big deal / whatever / calm down / as if — dismissive minimizing.
- Italian Merda! Shit! / Damn it!
- Japanese 勘弁して Give me a break / spare me / oh, come on
- Korean 아이고 Oh dear / oof / good grief — the sound of Korea sitting down after a long day.
- Polish szlag Damn it — 'szlag by to trafił' = may a stroke strike it.
- Russian Капец! That's it, it's over / Damn / Whoa
Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.