Greek · Frustration & Fate
κόλλησα στην κίνηση
kóllisa stin kínisi
KOH-lee-sah steen KEE-nee-see · /ˈko.li.sa stin ˈci.ni.si/
I'm stuck in traffic — the eternal Athens lament.
mild, playful; fine on daytime TV
Literally
"I got stuck in the traffic"
Word-for-word — which is rarely what it means.
How to use it
Athens runs on traffic complaints, and this is the standard one. "Κίνηση" is traffic; "μποτιλιάρισμα" is a full jam (from "bottle"); "κόλλησα" (I got stuck/glued) is what you text when you're late. Expect it paired with cursing at "ο δακτύλιος" (the city-center driving ring) and Kifisias Avenue. Grandma-safe on its own. The upgrade when you're truly furious: "γαμώ το μποτιλιάρισμα." A cornerstone of daily urban frustration.
Heard in the wild
Θα αργήσω, κόλλησα στην κίνηση στην Κηφισίας.
I'll be late, I'm stuck in traffic on Kifisias.
Where it lands
Greece (Athens especially); universal
Quick answers
- What does "κόλλησα στην κίνηση" mean?
- In Greek, "κόλλησα στην κίνηση" means "I'm stuck in traffic — the eternal Athens lament.". Literally it's "I got stuck in the traffic". Athens runs on traffic complaints, and this is the standard one. "Κίνηση" is traffic; "μποτιλιάρισμα" is a full jam (from "bottle"); "κόλλησα" (I got stuck/glued) is what you text when you're late. Expect it paired with cursing at "ο δακτύλιος" (the city-center driving ring) and Kifisias Avenue. Grandma-safe on its own. The upgrade when you're truly furious: "γαμώ το μποτιλιάρισμα." A cornerstone of daily urban frustration.
- Is "κόλλησα στην κίνηση" offensive?
- It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
- How do you pronounce "κόλλησα στην κίνηση"?
- Say it "KOH-lee-sah steen KEE-nee-see" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈko.li.sa stin ˈci.ni.si.
Related in Greek
The same idea, elsewhere
Via concepts like "Road rage".
- French Quelle galère ! What a hassle / What an ordeal
- Italian Ma dove vai?! Where the hell do you think you're going?!
- Polish niedzielny kierowca Sunday driver — the road-rage taxonomy's gentlest species.
- Portuguese Que saco! What a drag! / So annoying! / Ugh!
- Russian Твою мать! Damn it! / Son of a bitch! / For crying out loud!
- Spanish Estar hasta la madre To be fed up / sick and tired — or packed full
- Italian Leva 'sto culo! Move your ass! / Get out of the way!
- Portuguese Que inferno! What a nightmare! / For crying out loud!
Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.