Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Greek · Taverna & Toasts

τύφλα στο μεθύσι

týfla sto methýsi

TEE-flah stoh meh-THEE-see · /ˈti.fla sto meˈθi.si/

Blind drunk / hammered / wasted.

2/5 Bar-safe

coarse but friendly; fine among acquaintances

Literally

"blindness in the drunkenness"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

The vivid Greek "blind drunk" — τύφλα (blindness) as the measure of how gone you are. "Τύφλα στο μεθύσι" or just "είμαι τύφλα" = I'm smashed. Sibling terms: "σκνίπα" (drunk as a gnat), "φέσι" (drunk as a fez — utterly plastered), "λιώμα" (melted). Bar-safe 2. "Την πάτησα" (I stepped on it) can mean I got drunk or I got fooled. A rich vocabulary for a rich pastime.

Heard in the wild

Χθες γύρισε τύφλα στο μεθύσι στις τέσσερις.

Last night he came home blind drunk at four.

Where it lands

Greece & Cyprus (universal)

Quick answers

What does "τύφλα στο μεθύσι" mean?
In Greek, "τύφλα στο μεθύσι" means "Blind drunk / hammered / wasted.". Literally it's "blindness in the drunkenness". The vivid Greek "blind drunk" — τύφλα (blindness) as the measure of how gone you are. "Τύφλα στο μεθύσι" or just "είμαι τύφλα" = I'm smashed. Sibling terms: "σκνίπα" (drunk as a gnat), "φέσι" (drunk as a fez — utterly plastered), "λιώμα" (melted). Bar-safe 2. "Την πάτησα" (I stepped on it) can mean I got drunk or I got fooled. A rich vocabulary for a rich pastime.
Is "τύφλα στο μεθύσι" offensive?
It's on the mild end — 2/5 (Bar-safe) on the Punch-o-Meter. coarse but friendly; fine among acquaintances.
How do you pronounce "τύφλα στο μεθύσι"?
Say it "TEE-flah stoh meh-THEE-see" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ˈti.fla sto meˈθi.si.

Related in Greek

The same idea, elsewhere

Via concepts like "Hungover".

how to say "Hungover" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.