Japanese · Love & Heartbreak
振られた
furareta
foo-rah-REH-tah · /ɸɯɾaɾeta/
Got dumped / got rejected / she shot me down
1/5 Grandma-safe
mild, playful; fine on daytime TV
Literally
"was shaken off"
Word-for-word — which is rarely what it means.
How to use it
"Got shaken off" — the standard word for being dumped or turned down. "Furareta" = I got rejected; the active "furu" = to dump someone ("kanojo o futta"). The dramatic image is literally being shaken loose as you cling on. Everyday, non- vulgar heartbreak vocabulary.
Heard in the wild
告白したけど振られた。
I confessed, but she shot me down.
Where it lands
Nationwide
Quick answers
- What does "振られた" mean?
- In Japanese, "振られた" means "Got dumped / got rejected / she shot me down". Literally it's "was shaken off". "Got shaken off" — the standard word for being dumped or turned down. "Furareta" = I got rejected; the active "furu" = to dump someone ("kanojo o futta"). The dramatic image is literally being shaken loose as you cling on. Everyday, non- vulgar heartbreak vocabulary.
- Is "振られた" offensive?
- It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
- How do you pronounce "振られた"?
- Say it "foo-rah-REH-tah" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: ɸɯɾaɾeta.
Related in Japanese
浮気 uwaki oo-WAH-kee Cheating / an affair / two-timing ブス busu BOO-soo Ugly woman / dog キモい kimoi KEE-moy Gross / creepy / disgusting 気持ちいい kimochii kee-mo-CHEE Feels so good / that's the stuff バカップル bakappuru bah-KAHP-poo-roo A nauseatingly lovey-dovey couple チャラ男 chara-o CHAH-rah-oh Player / fuckboy / smooth-talking flirt
The same idea, elsewhere
Via concepts like "Shot down".
- French Se prendre un râteau To get shot down / rejected (romantically)
- German einen Korb geben To turn someone down / reject an advance
- Korean 관심 없어 Not interested — the flat, load-bearing brush-off.
- Polish spadaj Get lost / buzz off — the medium-firm brush-off.
- German jemanden abblitzen lassen To blow someone off / shoot them down cold
- Korean 어장관리 Keeping admirers on the line like stocked fish — breadcrumbing, Korean-style.
- Polish odwal się Back off / leave me alone — the serious brush-off.
- Korean 나쁜 놈 You bad man / that jerk — the K-drama accusation, tears optional.
Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.