Portuguese · At the Bar (Boteco)
Tomar um porre
toh-MAR oong POH-hee · /to.ˈmaʁ ũ ˈpo.ʁi/
To get wasted / a drinking binge
1/5 Grandma-safe
mild, playful; fine on daytime TV
Literally
"To take a bender"
Word-for-word — which is rarely what it means.
How to use it
"Tomar um porre" is to get seriously drunk; "estar de porre" is being drunk right now. There's a second life: "que porre" also means "what a bore/drag" about a tedious event. Clean and very common in bar talk.
Heard in the wild
Tomei um baita porre na despedida de solteiro.
I got completely wasted at the bachelor party.
Where it lands
Brazil (universal).
Quick answers
- What does "Tomar um porre" mean?
- In Portuguese, "Tomar um porre" means "To get wasted / a drinking binge". Literally it's "To take a bender". "Tomar um porre" is to get seriously drunk; "estar de porre" is being drunk right now. There's a second life: "que porre" also means "what a bore/drag" about a tedious event. Clean and very common in bar talk.
- Is "Tomar um porre" offensive?
- It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
- How do you pronounce "Tomar um porre"?
- Say it "toh-MAR oong POH-hee" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: to.ˈmaʁ ũ ˈpo.ʁi.
Related in Portuguese
The same idea, elsewhere
Via concepts like "Hungover".
- French Gueule de bois Hangover
- German einen Kater haben To have a hangover
- Greek τύφλα στο μεθύσι Blind drunk / hammered / wasted.
- Italian Ubriaco fradicio Wasted / blackout drunk
- Japanese 二日酔い Hangover
- Korean 숙취 쩔어 Brutally hungover — the morning-after status report.
- Polish kac gigant A monster hangover.
- Russian С бодуна Hungover / nursing a hangover
Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.