Work in progress! Native speakers are still checking every phrase. Spot something off? Tell us.
cursing.in curse like a local

Portuguese · At the Bar (Boteco)

Tomar um porre

toh-MAR oong POH-hee · /to.ˈmaʁ ũ ˈpo.ʁi/

To get wasted / a drinking binge

1/5 Grandma-safe

mild, playful; fine on daytime TV

Literally

"To take a bender"

Word-for-word — which is rarely what it means.

How to use it

"Tomar um porre" is to get seriously drunk; "estar de porre" is being drunk right now. There's a second life: "que porre" also means "what a bore/drag" about a tedious event. Clean and very common in bar talk.

Heard in the wild

Tomei um baita porre na despedida de solteiro.

I got completely wasted at the bachelor party.

Where it lands

Brazil (universal).

Quick answers

What does "Tomar um porre" mean?
In Portuguese, "Tomar um porre" means "To get wasted / a drinking binge". Literally it's "To take a bender". "Tomar um porre" is to get seriously drunk; "estar de porre" is being drunk right now. There's a second life: "que porre" also means "what a bore/drag" about a tedious event. Clean and very common in bar talk.
Is "Tomar um porre" offensive?
It's on the mild end — 1/5 (Grandma-safe) on the Punch-o-Meter. mild, playful; fine on daytime TV.
How do you pronounce "Tomar um porre"?
Say it "toh-MAR oong POH-hee" — capitals mark the stressed syllable. In IPA: to.ˈmaʁ ũ ˈpo.ʁi.

Related in Portuguese

The same idea, elsewhere

Via concepts like "Hungover".

how to say "Hungover" →

Reviewed by native speakers. Rate it differently? Tell us what we got wrong.